Illustrated with 40 artworks from Lausanne’s 'Collection de l’Art Brut'
‘One evening went Zarathustra and his disciples through the forest; and when he sought for a well, lo, he lighted upon a green meadow peacefully surrounded by trees and bushes, where maidens were dancing together. As soon as the maidens recognised Zarathustra, they ceased dancing; Zarathustra, however, approached them with friendly mien and spoke these words:
Cease not your dancing, ye lovely maidens! No game-spoiler hath come to you with evil eye, no enemy of maidens.
God’s advocate am I with the devil: he, however, is the spirit of gravity. How could I, ye light-footed ones, be hostile to divine dances?’
Nietzsche’s Zarathustra is undoubtedly one of, if not the most important German texts since Luther’s Bible. This new French translation by Georges-Arthur Goldschmidt’s restores all the strength and manifest buoyancy of the original text. And for the first time, major outsider art works accompany its shimmering dance – Aloïse, Carlo, Darger, Gill, Lesage, Pigeon, Tripier, Tschirtner and Wölfli, among forty other artists, compose a beautifully orchestrated musical dialogue with Nietzsche.